Category: россия

Category was added automatically. Read all entries about "россия".

В Ханое, под звёздами Кремля



Я уже писал пару лет назад, что один из моих сыновей решил стать восточником: поступил на Восточный факультет СПбГУ. Ну и вот пришла ему пора – отправился на годичную стажировку во Вьетнам, в Ханой. И застал там празднование 100-летней годовщины Великой Октябрьской социалистической революции. Пусть мимо меня и практически всех моих друзей эта дата прошла как-то незаметно, но хоть во Вьетнаме и в Китае люди попраздновали.

Особенно мне понравилось видео, записанное сыном на одном из уличных концертов. Я думал, это только китайцы русские песни поют.

Ссылка на YouTube:
https://youtu.be/2g8ZrGM81oo



Кто-нибудь узнаёт песню?
:-)

Под катом несколько фото, которые сын сделал в Ханое, а ниже – отгадка вопроса про песню.
Collapse )

Всех, для кого это праздник - с праздником!




Конференция «Неизведанный маркетинг»


В четверг буду в Москве выступать на конференции «Ведомостей». Тема доклада – «Неизведанный потребитель: его особенности и ключ к сердцу». Про китайцев буду рассказывать, разумеется. И про китайский маркетинг – как он есть, без прикрас.

Полюбоваться на мою физиономию в текущем состоянии можно здесь.


Китайцы смеются над новыми московскими указателями



Все мы неоднократно угорали над тем, как переводят китайцы на другие языки. Некоторые смешные примеры можно найти в моём журнале по тэгу «китайский язык».

А вот на сайте EKD появилась статья о том, как мы умудрились аналогичным образом развеселить китайцев:

«Красная колбаса»: в КНР рыдают над новыми московскими указателями на китайском

Китайскую блогосферу взорвали новые указатели на китайском языке, появившиеся в московском парке «Зарядье». На них Красная площадь переведена как «колбаса», а Патриаршее подворье — как «деревня шовинистов». «Я просто ослеплен переводом. Кто это сделал?» — пишет в соцсети WeChat один из живущих в российской столице китайцев. По информации ЭКД, аккредитованные в Москве китайские журналисты уже включили освещение ситуации в «Зарядье» в план репортажей — высока вероятность того, что парк ославится не только в соцсетях, но и в СМИ КНР. Администрация парка согласилась повстречаться с китайскими репортерами и сообщила им, что «будет разбираться в ситуации».



Добавлю от себя.

С первым указателем всё более-менее понятно: тот, кто переводил «Красную площадь» на китайский, спутал два почти омофона – 红場 (hóngchǎng) и 红肠 (hóngcháng). В произношении иероглифы и различаются только тоном: chǎng и cháng. Но при этом первый переводится на русский как «площадь», а второй – «кишка» или, в сочетаниях, «колбаса».

Однако по второй картинке коллеги с EKD дали не совсем корректный перевод с китайского на русский. Я попросил его уточнить уважаемого Альберта Крисского (papahuhu), вот что он мне написал:

重男轻女的农庄 – буквально «деревня, где уважают мужчин и презирают женщин», но без гомоэротики.
:-)

Так что по части корявого перевода с одного языка на другой мы с китайцами действительно «братья навек».

UPD: Нашёл я, откуда «ноги растут» с последним переводом. Оказывается, Google.Translate именно так – 重男轻女 – переводит на китайский английское слово ‘patriarchal’. Имея в виду, конечно же, «патриархат» как общественный строй.

Под катом ещё парочка забавных вывесок от гугл-переводчика.
Collapse )


80 потрясающих фотографий, сделанных из иллюминатора самолёта

Оригинал взят у gelio в Из окна самолёта — 2016

Мой 2016-й год — это более 20 суток чистого времени в воздухе и более 150 перелётов. Это 4 континента: Евразия, Северная и Южная Америка и даже Африка. Разумеется, в самолёте я стараюсь сидеть у иллюминатора, чтобы фотографировать. С высоты 10 км получаются интересные и необычные кадры. Выше только снимки из космоса — расстояние от поверхности Земли до МКС составляет 400 км.

В этом репортаже традиционная подборка снимков, сделанных мной из окна самолёта в 2016 году.

Collapse )

Приключения Дэвида Боуи в Транссибирском экспрессе

В продолжение железнодорожной темы.

Оригинал взят у che_ck в Приключения Дэвида Боуи в Транссибирском экспрессе


Ваш покорный слуга написал материал о путешествии Дэвида Боуи по Транссибирской магистрали в 1973 году. Опубликован сегодня в газете "Владивосток": http://vladnews.ru/3871/persona/inoplanetyanin-v-transsibirskom-ekspresse.html Кто хочет укороченную версию - читайте по ссылке. Здесь выкладываю полный текст.

В июне 1972 года Дэвид Боуи выпустил альбом The Rise and Fall of Ziggy Stardust and the Spiders from Mars, который стал одним из самых знаменитых альбомов в истории рок-музыки.

[Нажмите, чтобы увидеть обложку альбома The Rise and Fall of Ziggy Stardust and the Spiders from Mars...]

Обложка альбома


Еще до выхода альбома в свет, Боуи и его группа The Spiders from Mars отправились в турне по его поддержке. Ziggy Stardust Tour (январь 1972 – июль 1973) проходил в Великобритании, США и Японии. Японская часть тура состоялась с 8 по 20 апреля 1973 года. Боуи выступил в Токио, Нагое, Хиросиме, Кобе, Осаке и в начале мая должен вернуться в Лондон, где был запланирован следующий концерт.

Проблема состояла в том, что в это время у музыканта развилась аэрофобия и он боялся летать самолетами. Самый короткий путь из Японии в Европу лежал через СССР и Боуи направил просьбу разрешить ему поездку по Транссибу. Ему повезло - в это время наметилось потепление в отношениях Советского Союза и Запада. В 1972 году начались переговоры по ОСВ-2, а в 1974 году во Владивостоке планировалась встреча генсека Брежнева и президента Форда. В результате, просьба музыканта пропустить его по территории СССР была удовлетворена. Чтобы попасть в Россию, Боуи пришлось отправиться в Йокогаму и сесть на советский пароход, который шел к берегам Приморья.Collapse )